„13 за късмет“ от Агата Кристи е издание на „Ера“ от тази година. В него има новина: Агата Кристи пише направо на български! На задната корица пише, че произведенията на прочутата писателка са преведени на над сто езика. Че тя е ексцентрична и непредсказуема. И действително е така: щом в това точно издание преводач или преводачи не са отбелязани, значи Първата дама на криминалния жанр е прописала на нашия език. Кой знае? Може госпожа Кристи да е научила български от някое пиколо в истанбулския хотел Pera Palace, докато пише части от „Убийство в Ориент Експрес“… Как при фаталните 13 разказа преводачите й да са късметлии (а кои са те, може бързо да разберем дори от „Читанка“)…
Шегата настрана, надяваме се липсата на преводач в „13 за късмет“ да е напълно случаен пропуск. И издателството да се присъедини категорично към утвърждаващата се у нас практика името на преводача да се изписва на първа корица на книгата – още повече, когато става дума за превод на истински класик.