ТемаИзкуството на превода

В Преводаческия съюз

Веселина Райжекова е новият председател на Съюза на преводачите в България. Тя е преводачка от арабски език. В неин превод четем „Бос хляб“ от Мохамед Шукри (вж. бр.1/ 2011), „Живия, синът на Будния“...

Венцеслав Константинов (1940–2019)

С тъга съобщаваме, че ни напусна Венцеслав Константинов, вещ и всеотдаен изследовател, преподавател и преводач на немскоезичните литератури у нас. На него дължим безчет превъзходни преводи на...

За читатели от 9 до 99

Разговор с преводача Манол Пейков по повод книгата на Лорънс Ферлингети „Поезията като бунтовно изкуство“, която ще бъде издадена скоро от издателство „Жанет 45“ – Защо избрахте да...

Любомир Илиев на 70

Думи като талант, перфекционизъм, ерудиция и целеустременост не само разкриват, но и отстояват своя пълен смисъл, когато се свързват с името на Любомир Илиев и с признатата му роля за издигане на...

Щастливото детство не е задължително…

По повод на томовете „Събрани приказки и разкази” от Ханс Кристиан Андерсен, издадени от „Ентусиаст” в превод на Петър Милков Петров, в България гостува проф. Кай Долеруп от Университета в...

Кръстан Дянков 2018

Ангел Игов, дългогодишен литературен наблюдател на вестник „Култура”, получи Специалната награда в конкурса за превод „Кръстан Дянков” за превода си на „Подземната железница“ от Колсън...

Категории