ТемаПреводна литература

Троянски поети

„Троянски поети“ е необичайна книга. Тя първо стряска с обема си – над 600 страници. После впечатлява с броя на поетите и езиците, от които Владимир Сабоурин е превеждал – 22 поети, преведени...

Опиянение и страст в Пуерто Рико

Хънтър Томпсън. „Дневникът на едно пиянде“. Превод от английски Пейчо Кънев. Сп. „Съвременник“, бр. 3/ 2018  В книгите на американския писател и журналист Хънтър С. Томпсън винаги витае усещането за...

Ейлиш ни Гуивна.
При Езерото на сенките

Ейлиш ни Гуивна. „Литературен обяд и други разкази”. Превод от английски Димитър Камбуров. София: Издателство ICU, 2019 Бездруго е сериозно изпитание да си днешен ирландски писател – твърде много...

Красиви лъжи: между измамата и мечтата

Людмила Улицка. „Непрекъсната линия”. Превод от руски Ася Григорова. София: Колибри, 2019 Името Людмила Улицка събужда най-бързо представата за романи като „Искрено ваш Шурик“ и „Казусът Кукоцки“ –...

В безвремието с Лорънс Дърел

Лорънс Дърел. „Пещерата на Просперо”. Превод от английски Иглика Василева. София: „Прозорец”, 2018. Никой английски писател не познава Средиземноморието както Лорънс Дърел: той е неговият минезингер...

Непреведените книги?

Редакцията на вестник К се обърна към автори, читатели и приятели с въпроса: Кои непреведени до този момент книги бихте искали да видите на български език – и защо? Ето получените отговори:...

1968 през въпросите на Фалачи

Ориана Фалачи, „1968. Дневник на една преломна година. От Виетнам до Мексико“. Превод от италиански език Иво Йонков. София: Сиела, 2018 „1968“ на Ориана Фалачи е политическа книга, макар и да е...

Категории