АвторЗорница Христова

Зорница Христова е преводач от англ. език (Олдъс Хъксли, Джулиън Барнс, Дон ДеЛило, Том Улф, Джумпа Лахири, Тони Джуд) и автор на книги за деца ("Когато искам да мълча", "Блок No4", "Сладоледена реторика", "Вкусна география", "Кратки приказки за досънуване" и др.) Нейни книги са превеждани в Русия, Сърбия, Македония и др.

Сляпо място

Пейзаж, предаден чрез портрети. Изгубеният остров на Пловдив, Адата, почти не се вижда на снимките – така, както не се забелязва в града. Съотношението природа-култура се е обърнало; природата е...

Въпрос за смахнати и комедианти

Тери Игълтън. „Смисълът на живота“. Превод от английски Паулина Мичева. София: Колибри, 2019. Цена 12 лв. Въпросът за смисъла на живота е въпрос на страдащите; „Утешението на философията” е написано...

От тайната градина до пазара за цветя

Международният панаир на детската книга в Болоня, 2019 „Личното е политическо!” (лозунг на студентското движение и феминизма от края на 60-те) „Личното е пазарно”. (Кат Кени, Университетът в...

Александър Добринов в СГХГ

„Карикатура” идвало от италианското “caricare”, зареждам. Пак това трябва да значи и „шарж”. И все пак, двете думи значат нещо различно на български: шаржът е по подразбиране дружески, светъл, сякаш...

Категории